Accueil Ti-Gen Foire Aux Questions Chat sur le chan #tigcc sur IRC
Liste des membres Rechercher Aide
Bienvenue Invité !   Se connecter             Mes sujets   
Administrer
0 membre(s) et 1 visiteur(s) actif(s) durant les 5 dernières minutes Utilisateurs actifs : Aucun membre + 1 visiteur
Avant de poster sur le forum, il y a des régles de bases à respecter pour une bonne entente et un respect de tous.
Veuillez lire la charte du forum.
  :: Index » Forum Ti68K » Betas et WIPs » Excitebike 68k... (62 réponse(s))
./REPRISE DU POST PRECEDENT (post n°57)   Marquer comme non lu.
Kevin Kofler Ecrit le: Lundi 24 mai 2004 à 02:28 Déconnecté(e)    Voir le profil de Kevin Kofler Envoyer un email à Kevin Kofler Visiter le site WEB de Kevin Kofler Envoyer un message privé à Kevin Kofler  


Mathiniste, ton allemand est catastrophique... Franchement, j'aurais fait presque aussi vite de traduire tout à partir de zéro...
Membre de l'équipe de TIGCC: http://tigcc.ticalc.org
Mainteneur du portage Linux/Unix de TIGCC: http://tigcc.ticalc.org/linux/
Membre de l'équipe de CalcForge: http://www.calcforge.org:70/

Participez à la reprise de Ti-Gen!
    
./Post n°58   Marquer comme non lu.
Kevin Kofler Ecrit le: Lundi 24 mai 2004 à 03:08 Déconnecté(e)    Voir le profil de Kevin Kofler Envoyer un email à Kevin Kofler Visiter le site WEB de Kevin Kofler Envoyer un message privé à Kevin Kofler  


#mur#
Bauen Sie und verleihen Sie ihren eigenen strecken,und rennen Sie darauf, je nach dem Verfahren, das sie vorziehen. Die WahlmÖglichkeiten beziehen die Gestaltung, das Aufdrücken und das Aufheben der außenstrecken. Im Streckeneditor,blinzelt das ausgewählte Stückland.

8)

Here's the same thing in grammatical German:
Bauen Sie sich Ihre eigenen Strecken, passen Sie sie an Ihre Vorlieben an, und rennen Sie darauf in einem der anderen Spielmodi um die Wette. Zur Wahl im Editor stehen das Erstellen, das Bearbeiten und das Löschen externer Strecken. Das derzeit im Streckeneditor ausgewählte Stück Gelände blinkt.
Membre de l'équipe de TIGCC: http://tigcc.ticalc.org
Mainteneur du portage Linux/Unix de TIGCC: http://tigcc.ticalc.org/linux/
Membre de l'équipe de CalcForge: http://www.calcforge.org:70/

Participez à la reprise de Ti-Gen!
    
./Post n°59   Marquer comme non lu.
Kevin Kofler Ecrit le: Lundi 24 mai 2004 à 03:25 Déconnecté(e)    Voir le profil de Kevin Kofler Envoyer un email à Kevin Kofler Visiter le site WEB de Kevin Kofler Envoyer un message privé à Kevin Kofler  


Encore une:
Beim Verfahren "Mehrere Spieler", benutzten Sie nur den Gastrechner (der das Spiel geschaffen hat und den den Vorrang hat), weil er allein das entsprechende Niveau, um darauf zu rennen.

En plus du contre-sens fatal (Gast au lieu de Gastgeber - hôte en français ayant les 2 sens), cette phrase n'a aucun sens, elle ne satisfait aucune règle de grammaire. Un germanophone ne comprendra strictement rien à ce que cette phrase veut dire.

Voilà la version corrigée:
Im Mehrspielermodus muss nur der Gastgeber (der Rechner, der als Erster ins Spiel eingestiegen ist) die externe Strecke besitzen, um darauf wettzufahren.
Membre de l'équipe de TIGCC: http://tigcc.ticalc.org
Mainteneur du portage Linux/Unix de TIGCC: http://tigcc.ticalc.org/linux/
Membre de l'équipe de CalcForge: http://www.calcforge.org:70/

Participez à la reprise de Ti-Gen!
    
./Post n°60   Marquer comme non lu.
naPO Ecrit le: Lundi 24 mai 2004 à 11:25 Déconnecté(e)    Voir le profil de naPO Envoyer un email à naPO Visiter le site WEB de naPO Envoyer un message privé à naPO  


Bon bah je crois je vais éviter la traduction en español :D

Well, I think I won't translate the game in spanish :D
Tel un automate, le dinosaure noir s'avance vers le chef des toutous-bombes et dit : "SCHNAAA SCHNAAA SCHNAPPI ! SCHNAPPI-SCHNAPPI-SCHNAPP !!!!!!" (en attendant une meilleure signature)


Avec de vrais morceaux de pattes d'eph :
http://gilou82.free.fr/Vrac/KSO-BAN.png
    
./Post n°61   Marquer comme non lu.
Lionel Debroux Ecrit le: Mardi 25 mai 2004 à 18:07 Déconnecté(e)    Voir le profil de Lionel Debroux Envoyer un email à Lionel Debroux Visiter le site WEB de Lionel Debroux Envoyer un message privé à Lionel Debroux  

You can ask the persons who translated TICT-Explorer: Davico Rosello (Spanish), Gustavo Müller (Portuguese / Brazil).
Lionel Debroux - membre de TICT.
    
./Post n°62   Marquer comme non lu.
mathiniste Ecrit le: Mercredi 26 mai 2004 à 17:40 Déconnecté(e)    Voir le profil de mathiniste Envoyer un email à mathiniste Envoyer un message privé à mathiniste  

Scheiss...
la mort n'a aucun rapport avec nous.Quand nous sommes vivants, la mort n'est pas là et quand elle est là, nous ne sommes plus...
    
  :: Index » Forum Ti68K » Betas et WIPs » Excitebike 68k... (62 réponse(s))
Pages : 4/4     « 1 2 3 [4] » »|

.Répondre à ce sujet
Les boutons de code
[B]old[I]talic[U]nderline[S]trikethrough[L]ine Flip Hori[Z]ontallyFlip [V]erticallySha[D]ow[G]low[S]poilerCode [G][C]ite
Bullet [L]istList Item [K] Link [H][E]mail[P]icture SmileysHelp
Couleurs :
Saisissez votre message
Activer les smileys
     

Forum de Ti-Gen v3.0 Copyright ©2004 by Geoffrey ANNEHEIM
Webmaster: Kevin KOFLER, Content Admins: list, Server Admins: Tyler CASSIDY and Kevin KOFLER, DNS Admin: squalyl
Page générée en 48.81ms avec 18 requetes